Psalm 5:12

SVMaar laat verblijd zijn allen, die op U betrouwen, tot in eeuwigheid; laat hen juichen, omdat Gij hen overdekt; en laat in U van vreugde opspringen, die Uw Naam liefhebben.
WLCוְיִשְׂמְח֨וּ כָל־חֹ֪וסֵי בָ֡ךְ לְעֹולָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימֹו וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
Trans.

wəyiśəməḥû ḵāl-ḥwōsê ḇāḵə lə‘wōlām yərannēnû wəṯāsēḵə ‘ālêmwō wəya‘ələṣû ḇəḵā ’ōhăḇê šəmeḵā:


ACיב  וישמחו כל-חוסי בך לעולם ירננו--    ותסך עלימו ויעלצו בך    אהבי שמך [ (Psalms 5:13) יג  כי-אתה תברך צדיק    יהוה--כצנה רצון תעטרנו ]
ASVFor thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield. Psalm 6 For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David.
BEFor you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.
DarbyFor thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.
ELB05Denn du wirst den Gerechten segnen; Jehova, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde.
LSGCar tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.
Sch(H5-13) Denn du, HERR, segnest den Gerechten; du umgibst ihn mit Gnade wie mit einem Schilde.
WebFor thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs